sart27: (Default)
[personal profile] sart27
 Обмолвилась в комментариях, что несколько лет назад мы надумали воссоздать    "оригинал"   чудесных  детских стихов Вадима Левина (стилизации под англо-маршаковские).  Выполняю просьбу - подвешиваю текст, испросив разрешения переводчика, - моего доброго знакомого, американского слависта, укрывшегося под  инициалами - 

                                                                     
               
                   D DBN
  

МИСТЕР КВАКЛИ И МИСТЕР КРЯКЛИ

ИСТОРИЯ ЗАГАДОЧНАЯ И НЕ СЛИШКОМ ДЛИННАЯ  

 Мистер Квакли, эсквайр*,

проживал за сараем,

он в кадушке обедал и спал.

 

Мистер Крякли, эсквайр* *,

погулял за сараем,

и с тех пор мистер Квакли пропал.

 ----------------------------------

* Эсквайр — английское слово (Примеч. переводчика)

 

 

 

Mr. Croakly and Mr. Quackley

A Curious And Rather Brief Tale

 

Old Mr. Croakely, Esq.*

Resided in back of the shed

And he slept and he supped in a tub.

 

Old Mr. Quackley, Esq.

Went strolling in back of the shed,

And since then Quackley hasn’t turned up!

------------------------------------------------------------

*Esq. (abbrv: Esquire): an English word – translator’s note.**

** Please note that ‘translator’ in the note denotes the translator who translated the non-text from non-English into Russian, and not the translator who translated the non-translation from English to Russian from Russian to English.

 
МАЛОИЗВЕСТНАЯ И ПОУЧИТЕЛЬНАЯ

ИСТОРИЯ О ТОМ,

КАК ПРОФЕССОР ДЖОН ФУЛ

РАЗГОВАРИВАЛ

С ПРОФЕССОРОМ КЛАЙДОМ БУЛЕМ,

КОГДА ТОТ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ

НЕОЖИДАННО

ПОКАЗЫВАЛСЯ НА ПОВЕРХНОСТИ РЕЧКИ УЗ

 

Джон Фул — профессор трёх наук —

спешил в Карлайл из Гулля

и в речке Уз увидел вдруг

коллегу — Клайда Буля.

 

Сэр, видеть вас — большая честь!

— профессор Фул воскликнул.

–Но

что вы делаете

здесь

в четвёртый день каникул?

Глотая мелкую волну,

Буль отвечал:

— Сэр Джон,

я думаю, что я

тону.

Я в этом убеждён.

Тогда Джон Фул сказал:

-Да ну?

Клайд Буль обдумал это,

помедлил

и

пошёл

ко дну.

(Наверно, за ответом).

Простите, Буль,

сейчас июль,

а тёплая ль вода?

Буль-буль, —

сказал профессор Буль.

Что означало:

“Да!”

  

THE LITTLE KNOWN AND INSTRUCTIVE TALE

OF HOW PROFESSOR TOM FOOL

HAD A TALK

WITH PROFESSOR CLYDE GULP

AS THE LATTER MADE OCCASIONAL

AND UNEXPECTED APPEARANCES

ABOVE THE SURFACE OF THE RIVER OUSE

 

Professor Fool held three degrees.

As he was bound for Hughes,

He came upon Clyde Gulp,a colleague,

in the river Ouse.

 

“It is an honor, Sir, to see you!”

said Tom Fool.

"But say,

What are you doing

here

upon the seventh Festal day?”

 

Ingesting surf,

Clyde Gulp replied,

“Sir John!”

without a wince,

“Most likely, I am drowning.

Yes, of this

I’m quite convinced.”

 

Tom Fool responded:

Really, Clyde?!

Gulp thought the question out

and sunk beneath the waves

(to seek the answer there, 
no doubt).

 

“The water, this July,”

said Fool to Glub:

“Is it all right?”

“Glub, Glub!”

replied Professor Glub.

Thus indicating:

“Quite!”

 

The learned Doctor’s surname is «Фул», and the stylistic norms of English children’s verse would suggest an implied original of ‘Fool.’  The erudition of the protagonist, however, combines with certain peculiarities of Russian transcription – the lack of a ‘th’ sound in the Russian phonemic vocabulary, the abandonment of the letter theta for representing certain words of antique origin, the frequent excision of alien suffices (e.g. “Odysseus”—“Odissei”) – to suggests a possible reading as “Thule” (as in Ultima Thule).  

 

 

 

 

Date: 2007-11-26 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] m-bezrodnyj.livejournal.com
Очень славно! Жаль только, что просивший о текстах [livejournal.com profile] zhuzh не сможет этого увидеть. Может, продублируете в качестве ответа ему - после этой записи: http://m-bezrodnyj.livejournal.com/174835.html?thread=2129395#t2129395 ? Или еще как-то. Да и автору - [livejournal.com profile] vadimlevin - м. б., имеет смысл сообщить, если он не в курсе. Наверняка порадуется.

Date: 2007-11-26 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Отправила по почте, что указана в профиле, не хочется загромождать Ваш журнал посторонними вещами. С Вадимом Левиным свяжусь обязательно, но позже - это хамство показывать поэту его же стихи в таком неопрятном виде (филологи-текстологи, надеюсь не взыщут,а я бы просто могла забыть это сделать, или потерять в компе).

Date: 2009-06-11 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] leptoptilus.livejournal.com
Замечательно! И, что называется, "каменты рулят".

Profile

sart27: (Default)
sart27

July 2015

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920 2122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 20th, 2026 07:43 am
Powered by Dreamwidth Studios