sart27: (Default)
[personal profile] sart27
Меркаба
 
      Меркаба   — древнее каббалистическое понятие, которое трак­туется следующим образом: Мер — божественный вращающийся свет (или, как уверяют - в более точ­ном переводе: поля вращающегося в противоположные стороны света); ка — душа; ба — тело. Если оставить египетские толкования, и обратиться к ивриту (все беру из вторых рук, буду благодарна за поправку), то Меркава из Торы упоминается в двух значениях: первое -«колесница» или   «средство передвижения»;  второе — «престол Бога».
Описана в Ветхом завете в Книге пророка Иезекииля, но в русских, древнерусских и церковнославянских переводах слово отсутствует. (Вначале Иезекииль увидел, как с севера несется гигантское пламенное облако, в котором обрисовываются четыре исполинских существа, сплетенные крылья которых поднимают­ся над четырьмя ликами: человека, льва, тельца и орла. То были духи сти­хий, образующие небесный Ковчег, Меркабу, огненную колесницу Господ­ню). Иезекииль дважды подробно описывает видение ковчега Ягве: «И смот­рел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному коле­су перед четырьмя лицами их. Вид колес и устроение их — как вид топаза... Когда они шли, шли на четыре стороны и не оборачивались. А ободь их — высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз. И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда  животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса. Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними; ибо дух животных был в колесах» (Иез. 1.4-20).
Трехмерная (а может – и четырехмерная, бог его знает), конструкция в форме звезды Давида изображается как «транспортное средство» (для перемещения духа и тела на небо) на иконах Вознесения.
О всевозможных новейших шарлатанствах   (вплоть до «очистки офисов методикой Меркаба») можно здесь не упоминать. А теперь – три текста русской литературы.
 
Иван Аксенов

                   МЕРКАБА
В Женеву малоезжий путь
      Светлей пути в Дамаск
Его огней не отпугнуть
      Многолеорду каск.
Мне, будто, восемнадцать лет,
Меня не проведут:
Я вижу полосатый плед
И надоконный прут,
Через пятьдесят пять минут,
Не изменяя курс,
Пересекать не преминут
Нагорный город Курск.
Но (не определю) разъезд
Или, размыв пути,
На выключанье ранних звезд
Настаивал идти.
Там непомерною звездой
     Горела медь свистка,
Над отуманенной водой
      Светающе легка.
Так больше не цвела сирень,
А золотой жасмин
С тех пор не обращал плетень
В глазурный каолин,
Всего же волшебства острей 
      Был чуткий паровоз,
Сквознейший балерин кисеи
      И тени от стрекоз;
От рельса золотой росы,
За облака ввинтясь,
Святые осенял часы
Земленебесный князь.
Им кто-то, видимый едва,
Кому-то говорил,
Я и не разбирал слова,
Но голос звонкий был.
Припоминаю паровик,
        Пожалуй, потому
Что с этого в любви привык
      Не верить ничему.
 
Всеосиянный луч косой
     Застраховал меня
Неслышней поступи босой
     Прозрачнее огня.

      12 августа 1915 года
      На Буге, ночью, когда было страшно.
 
 
Ф.И.Тютчев

             ВИДЕНИЕ
Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья,
И в оный час явлений и чудес
Живая колесница мирозданья
Открыто катится в святилище небес.
Тогда густеет ночь, как хаос на водах,
Беспамятство, как Атлас, давит сушу...
Лишь музы девственную душу
В пророческих тревожат боги снах!
 
<1829>
 
Третий из обещанных текстов – это Гоголь, про птицу-тройку. Его, с вашего позволения цитировать не буду, а также не буду рассуждать о платоновской колеснице души, и поостерегусь делать вывод о том, тройка это у Гоголя -  или «шестерка».

 

Date: 2008-01-19 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Спасибо! Первый текст - мой размерчик (http://graf-g.livejournal.com/313239.html).

Date: 2008-01-19 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
ритм/смысл - тема тревожного пути, иногда - и на тот свет (Из дома вышел человек; Он был солдат, простой солдат; особенно хорош М-в в этом контексте - "Я поведу тебя в музей, а лучше - в Мавзолей".

Date: 2008-01-19 10:15 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Я просто собираю стихи, этим размером написанные. Для двадцатого века действительно нередки, для девятнадцатого куда менее. Про солдата - Вы имеете в виду "Его зарыли в шар земной" Сергея Орлова? А то там такой строчки в точности нет, я полез искать - нашел вот такое (http://ugsonet.narod.ru/avtorspage/viktor_dyrbov/poesia/proizvedenie.htm), там вообще непонятно чье...

Date: 2008-01-19 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Его зарыли в шар земной,
А был он лишь солдат,
Всего, друзья, солдат простой,
Без званий и наград.
- ну, простите - близко к тексту, своими словами (но соблюдая размер!). А кроме маршаковских переводов, действительно, мало что на ум приходит. (Заглянула в Вашу ссылку).

Date: 2008-01-19 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
С тех пор все-таки порядочно нашлось (или подкинули).

Date: 2008-01-19 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
И еще из "Форели...", Шестой удар - но там точно стилизация анг. баллады (Ушел моряк, румян и рус, За дальние моря).

Date: 2008-01-19 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
И еще спасибо!

Date: 2008-01-19 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
В копилку: http://aptsvet.livejournal.com/88660.html

Date: 2008-01-19 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Вот-вот. И тема тревожного пути (на тот свет), и бунинский перевод Байрона. Видимо, возник в рус. поэзии после переводов анг. баллад, но не с подачи Маршака, а раньше (Маршак - для Орлова).

Date: 2008-01-19 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
В девятнадцатом веке есть несколько у Ивана Козлова, ну так он тоже из английской поэзии брал.

Date: 2008-01-19 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
А когда появились маршаковские переводы?

Date: 2008-01-19 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
А откройте 4 т. "Русских писателей". Там у меня статья о Маршаке. Я на вскидку только стишки помню, и то не точно,- и ни одной даты. Но ведь не в 19-ом!

Date: 2008-01-19 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
А нету! А впрочем, не так это важно - разумеется, Маршак не пионер балладного стиха.

Date: 2008-01-19 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Если - нету (наставляю палец), то - после 17 года. Словарь этим злосчастным годом и кончается.

Date: 2008-01-19 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
Словаря нету!

Date: 2008-01-19 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
*убираю наставленный палец, развожу руками* Мне же лень среди ночи в него лезть, но сколько помнится: в 1912 М.поехал надолго в Англию-Ирландию, и первые переводы где-то тогда же, в 12-14-м.

Date: 2008-01-20 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
Раз уж Вам не спится, задам вопрос позаковыристей. Четырехстопный анапест с дактилическими окончаниями не вспомнится где-нибудь - кроме замечательного Галича ("На сопках Манчжурии") ничего в голову не приходит.

Date: 2008-01-20 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Извините, не сразу ответила - за сигаретами выходила (один из 4-х маг. ночных только работает, остальные спать легли, обманщики).Сплошь дактилическими? Надо у Надежды Бромлей поискать, это ее дыхание, - подольше пластинку в себе покручу, может выплывет. Пока - приблизительное:
Вечер темно-серебряный, сизые листья безлистые,
Белое солнце летело из стекол оконных.
Ранило, радуя очи, - врезаны профили читые
Черных деревьев на фоне ярких парчей похоронных..
Стлалась дорожка, мертвым листом погребенная,
Цвета вина, винограда, плодов, золота, розы...
А Галича я не большой любитель. Остыла.

Date: 2008-01-20 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
Спасибо. Уж извините - именно это числю у Галича лучшим. Еще сей размерчик в пьесах Эрдмана – там очень много (кстати, никто их не обследовал как ритмическую прозу)? Может быть, есть где-нибудь у Андрея Белого? Почему этот размер используется для передачи полукультурной речи советского мещанства и прочих "пережитков" («А последний шарманщик - обломок империи»,ср. с Эрдманом), например:«И сказала:"Пардон, но у нас не столовая,/ Только вы обождите, я за угол сбегаю...", - а вот Зощенко в развернутой своей реплике говорит хореем?

Date: 2008-01-20 01:08 am (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Ну, дорогой мой френд, вот Вы сами и навели меня на ту музЫчку, что в голове крутилась. Это же северянинщина!
В шумнои платье муаровом, в шумном платье муаровом
По аллее олуненной вы проходе морево.
Ваше платье изысканно, ваша тальма лазорева.
А дорожка песочная от листвы разузорена,
Точно лапки паучные, точно мех ягуаровы.
Надо же, не думала, что в голове держу. Кажется, он даже Вы писал в стихах - с прописной.
Конечно, один шаг до Зощенко! Можно нас поздравить.

А КТО МОЮ МЕРКАБУ БУДЕТ КОММЕНТИРОВАТЬ??? ЧТО ЭТО Я НА ДЯДЕЙ РАБОТАЮ???

Date: 2008-01-20 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
А на Меркабу дядям убогим воображения не хватает. Не ли каких фотографий, что ли? Вот сейчас спать пойду - может, приснится.

Date: 2008-01-20 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Спокойной ночи. Тоже попробую.

Date: 2008-01-19 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Спасибо! Еще у него же было - http://aptsvet.livejournal.com/233107.html

Date: 2008-01-19 10:50 pm (UTC)

Date: 2008-01-19 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
На вскидку только Кузмин:
Двенадцать - вещее число,
А тридцать - рубикон.
Оно носителю несло
Подземных звезд закон (не помню...дальше)
Стихий четыре -
Север, юг.
И запад и восток. и т.д. - скажете, Киплинг?

Date: 2008-01-19 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Кузмина у меня не было, спасибо большое!

Date: 2008-01-19 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
Ну и Шестой удар в "Форели" - опять английская баллада.

Date: 2008-01-19 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Вот еще у Ходасевича в "Европейской ночи" - "Джон Боттон", тоже английский стих. (Проклятье вечное тебе Чуиырнадцатый го! Потом и к Боттому пришел Как всем другим черед).Озадачили Вы меня: у Аксенова - что вдруг?

Date: 2008-01-19 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Ходасевич есть, конечно.

Очень забавно было обнаружить такой английский размер у самого что ни на есть почвеннического поэта Юрия Кузнецова.

В XIX веке есть еще у Лермонтова чуть-чуть, у Баратынского, Майкова и Тютчева. Частично тоже переводы. Занятно, когда выясняется, что в оригинальном варианте размер иной.

Date: 2008-01-19 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
А вот интересно, что у Ходасевича много стихов близких ритмически, но в оригинальных (т.е., не стилизациях), во второй строчке обязательно женская рифма.

Date: 2008-01-20 01:08 am (UTC)
From: [identity profile] m-bezrodnyj.livejournal.com
"...у Аксенова - что вдруг?"

Тоже из английского, наверное. В 16-м выпустит 1-й том "Елизаветинцев".

Date: 2008-01-20 01:13 am (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Господи, Миша, а Вы-то что не спите? Спасибо, конечно.

Date: 2008-01-25 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] n-bogomolov.livejournal.com
Дивная опечатка:
Потом и к Боттому пришел... черед

Как это там? ... подкрался незаметно.

Date: 2008-01-25 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Ну, Вы хотите, чтобы я в три часа ночи без ошибок писала: конечно, Черед надо было с заглавной; исправляю.

Date: 2008-01-21 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] bay-go-fu.livejournal.com
Этот частушечный размер весьма прилипчив. Если заглянете ко мне - http://baykoff.livejournal.com/#entry_12626 - там есть ЧТО! Мне приходится его по спине другими размерами перебивать.

Date: 2008-01-20 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] vadbes.livejournal.com
Этот размер встречается у раннего Нарбута - однажды, в книге СТИХИ (1910):

ОНА.
1.
Черница в белом клобуке
Стоит передо мной.
Обои странные — в тоске.
Стена ярка, как в зной.

И допотопный холод в зал
Струится из окна:
Цветок склонился и завял,
И лилия — черна.

Молю икону, что в углу:
— Ее умилосердь...
А сам смотрю уже во мглу,
Где бездна-твердь.

Круг тех, кому он подражает, более-менее у меня описан:
символисты (больше всех - Блок), Бунин, Городецкий и - изредка - расхожая поэтическая классика 19 в. Я бы начал с Бунина и Городецкого.

Date: 2008-01-21 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Спасибо огромное!
Ни у Бунина, ни у Городецкого (пока?) не встречал.

Date: 2008-01-21 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] vadbes.livejournal.com
Если это как-то попадает в интересующий Вас материал - интересная статья "Тонический стих В.Маяковского: скрытая гармония интонационного строя" (В.В. Корона), легко найти в И-нете; там довольно убедительно показано присутствие этого размера в "Необычайном приключении..."

Date: 2008-01-21 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Спасибо за ссылку. Но это все-таки не совсем тот размер (женские окончания в четных стихах) и, кроме того, вроде бы он присутствует в стихотворении вполне отчетливо, разве нет?

Date: 2008-01-21 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] vadbes.livejournal.com
Да, разумеется, я просто подумал, что м.б. Вас интересует более "размытая" типология. И, кроме того, показалась интересной интонационная проблема... Может тоника - тоже резерв для поиска этого размера...

Date: 2008-01-21 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] k-elisseeff.livejournal.com
Вот еще у Кузмина Иезекиилево колесо попалось: см. "Ангел благовествующий".

Date: 2008-01-21 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Спасибо.

Profile

sart27: (Default)
sart27

July 2015

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920 2122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 20th, 2026 06:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios