sart27: (Default)
[personal profile] sart27
 Ежели полюбопытствовать, какие слова финны позаимствовали у русских,  пока находились в составе империи, будет лучше понятно их горячее желание отделиться. 
 (Кирильскими буквами, с неизбежными погрешностями, поскольку языка суоми не знаю, - сведения были получены в результате устного опроса двуязычных аборигенов).  
Туурма (тюрьма); наккайка;  укасы-прикасы (кажется, одно слово);  пумаашка (бумажка - в значении "разгон от начальства), водка и пОхмело,  и, конечно, ТОРОККА  (ударение на первом слоге,  - таракан). Утверждают, что таракана впервые увидели, когда стали на какое-то время Россией. Ну и Бог с ними, пусть живут в покое и стерильности: они теперь и медведя видят только тогда, когда он нелегально переходит  лесную границу на Карельском перешейке. Любимый русский писатель финского народа, разумеется, не Боратынский, а Есенин - в благодарность за "финский нож".  
Почему-то сейчас никто из нас не вспомнил Есенина по другому поводу: 

Пахнет рыхлыми драченами;
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
(В хате).


И, восстанавливая справедливость, отдадим дань первопроходцу темы и рифмы (тараканий лейбл в поэзии -"стакан"). Ведь капитан Лебядкин всего-навсего подражатель Мятлева. Стишок-то какой чудный. 1833 год!
 

ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ВЫСКАЗКА
Таракан
Как в стакан
Попадет -
Пропадет,
На стекло -
Тяжело -
Не всползет.
 
Так и я:
Жизнь моя
Отцвела,
Отбыла;
Я пленен,
Я влюблен,
Но в кого?
Ничего
Не скажу;
Протужу,
Пока сил
Не лишил
Меня Бог;
Но чтоб мог
Разлюбить,
Позабыть -
Никогда.
Навсегда
Я с тоской,
Грусти злой
Не бегу:
Не могу
Убежать,
Перестать
Я любить -
Буду жить
И тужить.
 
Таракан
Как в стакан
Попадет -
Пропадет,
На стекло -
Тяжело -
Не всползет.
 
 
 __________
m_bezrodnyj  пишет:

Осталось привязать Мятлева к Финляндии. Сделать это очень просто: Мятлеву настолько часто приписывают авторство сочиненного Минаевым стихотворения:
В ФИНЛЯНДИИ

Область рифм - моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаясь с каламбуром.

1876,
что их можно считать практически соавторами.*
________
   * сим подтверждаю факты нежданно-негаданного соавторства в литературе - О.
 

Date: 2007-12-15 04:53 pm (UTC)
From: [identity profile] domohozjayka.livejournal.com
Интересно, а как же они "указы-приказы" произносят со своим-то ударением на первом слоге?
За Мятлева спасибо.

Date: 2007-12-15 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Не жестко закреплено на 1 слоге, и в остальных заимствованиях сохраняется такое же, как в русском. Поэтому я специально и оговариваю таракана.

Date: 2007-12-15 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] domohozjayka.livejournal.com
Наверно, жестко все же, но иностранные слова могут иметь ударение на другом слоге.

Date: 2007-12-15 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] m-bezrodnyj.livejournal.com
Отлично! Осталось привязать Мятлева к Финляндии. Сделать это очень просто: Мятлеву настолько часто приписывают авторство сочиненного Минаевым стихотворения:
В ФИНЛЯНДИИ

Область рифм - моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаясь с каламбуром.

1876,
что их можно считать практически соавторами.

о каламбурах и не только

Date: 2007-12-15 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] amaxobius.livejournal.com
Стихотворение, приводимое m_bezrodnyj, надо читать не глазами, а вслух; тогда станет ясно, что есть каламбур. Позвольте добавить еще одно маленькое наблюдение, касающееся, правда, не финнов, но интересное. Многие, чья молодость пришлась на 50-60-е годы помнят всеселую песенку "Кукарача". Но мало, кто знает, что cucaracha по-испански означает таракана.

Re: о каламбурах и не только

Date: 2007-12-15 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] domohozjayka.livejournal.com
Ах да! Я была огорчена так же, как автор руских слов "за кукарачу я не прощу... я узнал, что кукарача - это просто таракан".

Date: 2007-12-15 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Любимая мною кольцевая композиция последует, возможно последует, - но пока тема и фабула открыты.
Продолжаю === в следующем посте:

Re: о каламбурах и не только

Date: 2007-12-15 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] domohozjayka.livejournal.com
вот если у тебя будет пост про культовые группы - тут я не упущу прекрасной возможности промолчать... :)

Re: о каламбурах и не только

Date: 2007-12-15 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
А я в них сама ни бельмеса... А ты не молчи, - я как раз вас подкалываю, чтоб разговор длить

(frozen)

Date: 2007-12-16 12:24 am (UTC)
From: [identity profile] sart27.livejournal.com
Считается, что жесткое. Но есть еще долгота сдвоенных гласных, которая дает дополнительную гибкость языку, чтобы не все время ямбами и дактилями разговаривать.

Re: о каламбурах и не только

Date: 2007-12-16 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] amaxobius.livejournal.com
А я вот только теперь от domohozjayka узнал, что были русские слова у этой песенки. Я всегда слышал только на языке оригинала.

Re: о каламбурах и не только

Date: 2007-12-16 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] domohozjayka.livejournal.com
Дома сидели и книжки читали. А некоторые по улицам болтались и всякую дрянь распевали... :)

Profile

sart27: (Default)
sart27

July 2015

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920 2122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 20th, 2026 03:43 am
Powered by Dreamwidth Studios