финны и прусаки
Dec. 15th, 2007 09:43 pm Ежели полюбопытствовать, какие слова финны позаимствовали у русских, пока находились в составе империи, будет лучше понятно их горячее желание отделиться.
(Кирильскими буквами, с неизбежными погрешностями, поскольку языка суоми не знаю, - сведения были получены в результате устного опроса двуязычных аборигенов).
Туурма (тюрьма); наккайка; укасы-прикасы (кажется, одно слово); пумаашка (бумажка - в значении "разгон от начальства), водка и пОхмело, и, конечно, ТОРОККА (ударение на первом слоге, - таракан). Утверждают, что таракана впервые увидели, когда стали на какое-то время Россией. Ну и Бог с ними, пусть живут в покое и стерильности: они теперь и медведя видят только тогда, когда он нелегально переходит лесную границу на Карельском перешейке. Любимый русский писатель финского народа, разумеется, не Боратынский, а Есенин - в благодарность за "финский нож".
Почему-то сейчас никто из нас не вспомнил Есенина по другому поводу:
Пахнет рыхлыми драченами;
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
(В хате).
И, восстанавливая справедливость, отдадим дань первопроходцу темы и рифмы (тараканий лейбл в поэзии -"стакан"). Ведь капитан Лебядкин всего-навсего подражатель Мятлева. Стишок-то какой чудный. 1833 год!
Осталось привязать Мятлева к Финляндии. Сделать это очень просто: Мятлеву настолько часто приписывают авторство сочиненного Минаевым стихотворения:
________
* сим подтверждаю факты нежданно-негаданного соавторства в литературе - О.
(Кирильскими буквами, с неизбежными погрешностями, поскольку языка суоми не знаю, - сведения были получены в результате устного опроса двуязычных аборигенов).
Туурма (тюрьма); наккайка; укасы-прикасы (кажется, одно слово); пумаашка (бумажка - в значении "разгон от начальства), водка и пОхмело, и, конечно, ТОРОККА (ударение на первом слоге, - таракан). Утверждают, что таракана впервые увидели, когда стали на какое-то время Россией. Ну и Бог с ними, пусть живут в покое и стерильности: они теперь и медведя видят только тогда, когда он нелегально переходит лесную границу на Карельском перешейке. Любимый русский писатель финского народа, разумеется, не Боратынский, а Есенин - в благодарность за "финский нож".
Почему-то сейчас никто из нас не вспомнил Есенина по другому поводу:
Пахнет рыхлыми драченами;
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
(В хате).
И, восстанавливая справедливость, отдадим дань первопроходцу темы и рифмы (тараканий лейбл в поэзии -"стакан"). Ведь капитан Лебядкин всего-навсего подражатель Мятлева. Стишок-то какой чудный. 1833 год!
ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ВЫСКАЗКА Таракан Как в стакан Попадет - Пропадет, На стекло - Тяжело - Не всползет. Так и я: Жизнь моя Отцвела, Отбыла; Я пленен, Я влюблен, Но в кого? Ничего Не скажу; Протужу, Пока сил Не лишил Меня Бог; Но чтоб мог Разлюбить, Позабыть - Никогда. Навсегда Я с тоской, Грусти злой Не бегу: Не могу Убежать, Перестать Я любить - Буду жить И тужить. Таракан Как в стакан Попадет - Пропадет, На стекло - Тяжело - Не всползет. __________ m_bezrodnyj пишет: |
В ФИНЛЯНДИИчто их можно считать практически соавторами.*
Область рифм - моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки,
Даже к финским скалам бурым
Обращаясь с каламбуром.
1876,
________
* сим подтверждаю факты нежданно-негаданного соавторства в литературе - О.
no subject
Date: 2007-12-15 04:53 pm (UTC)За Мятлева спасибо.
no subject
Date: 2007-12-15 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-15 05:31 pm (UTC)(frozen) no subject
Date: 2007-12-16 12:24 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-15 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-15 06:42 pm (UTC)Продолжаю === в следующем посте:
о каламбурах и не только
Date: 2007-12-15 06:14 pm (UTC)Re: о каламбурах и не только
Date: 2007-12-15 06:26 pm (UTC)Re: о каламбурах и не только
Date: 2007-12-15 08:49 pm (UTC)Re: о каламбурах и не только
Date: 2007-12-15 09:22 pm (UTC)Re: о каламбурах и не только
Date: 2007-12-16 09:21 pm (UTC)Re: о каламбурах и не только
Date: 2007-12-16 09:46 pm (UTC)