sart27: (Default)
[personal profile] sart27

 
Сегодня - 190 лет  этой песенке. 

В сочельник  на Рождество 1818 года в маленькой альпийской деревне  викарий  Иосиф Мор написал  незатейливые слова, а тамошний органист Франц Грубер - мелодию. Так появился на свет самый известный во всем христианском мире  рождественский гимн.

Stille nacht, heilige nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hoch-heilige paar.
Holder knabe Im lockigen haar,
Schlaf in himmlischer ruh,
Schlaf in himmlischer ruh! 
(полный текст легко найти по многочесленным ссылкам)
Все  русские переводы, к сожалению, далеки от совершенства, петь их, увы, вряд ли захочется.  (Ночь тиха, ночь свята...;  или: Тихая ночь, светлая ночь! Мир сошел в каждый дом. Но в холодном хлеву в этот час Божья Мать, не сомкнувшая глаз, Над младенцем склонилась, Над младенцем Христом. Тихая ночь, светлая ночь!  - и т.п.)     

От католического Рождества  -  до Старого Нового года, - это и есть настоящие русские Святки.  Поздравляю!

Date: 2007-12-24 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] walentina.livejournal.com
С первым Рождеством Вас и удачи во всем!)

Date: 2007-12-24 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dina-mag.livejournal.com
Очень люблю. Есть хороший латинский вариант (Sancta nox, placida nox). Мы с Митей, когда он был маленький, обязательно устраивали дуэт: я пела, а он вел второй голос на блокфлейте. Теперь жду, когда будущий внук переймет (в марте ожидаем пополнение). С началом праздников!

Profile

sart27: (Default)
sart27

July 2015

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920 2122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 20th, 2026 09:39 am
Powered by Dreamwidth Studios